Druhá časť

Staničné a traťové zariadenia

V. Prechodový prierez................ 1 (60)
VI. Dopravne a šíra trať.............. 1 (61)
VII. Koľaje............................ 3 (63)
VIII. Výhybky a koľajové križovatky..... 4 (65)
IX. Kľúče od zámkov výhybiek a koľajových križovatiek s prestaviteľnými srdcovkami...... 8 (70)
X. Udržovanie výhybiek a koľajových križovatiek....................... 10 (72)
XI. Výkoľajky a koľajové zábrany...... 12 (74)
XII. Stavadlá, výhybkárske a iné stanovištia a zariadenia.......... 12 (75)
XIII. Osvetľovanie staníc a zastávok.... 13 (76)
XIV. Čas, hodiny, rozhlas rádiotelefónne spojenie........... 13 (77)

Druhá časť

STANIČNÉ A TRAŤOVÉ ZARIADENIA

V. Prechodový prierez

45. Pre nerušený prechod vozidiel na trati aj v stanici musí byť zachovaný voľný priestor - prechodový prierez. Podrobnosti stanoví Vyhláška MDPT.
Predmety (tovar, materiál) vyložené alebo pripravené na nakladanie musia byť pozdĺž koľají uložené a zabezpečené tak, aby nebol prechodový prierez porušený.
(krátené) Na tratiach ozubnicových a úzkorozchodných však musí byť celý priestor medzi koľajnicami voľný.
Iné predmety musia byť od vnútornej hrany koľajnice uložené a zabezpečené tak, aby zostal zachovaný prechodový prierez.
Pozdĺž koľají musí byť zachovaný voľný, schodný a manipulačný priestor pre bezpečný pohyb zamestnancov pri prevádzke.
Osobitná pozornosť sa musí venovať poštovým a staničným vozíkom pripraveným pri koľajach na manipuláciu. Počas jazdy vlakov a posunujúcich dielov po koľaji vedľa vozíka musí tento stáť, a to rovnobežne s koľajou, a musí ho strážiť poštový, príp. železničný zamestnanec.

46. Každý zamestnanec na trati, alebo v koľajišti musí dbať, aby neporušil prechodový prierez. Keď ho poruší, alebo ak zistí jeho porušenie zodpovedá za jeho včasné uvoľnenie, alebo za krytie ohrozeného miesta. Pri práci pracovnej skupiny zodpovedá jej vedúci za uvoľnenie prechodového prierezu, alebo za krytie miesta.
Miesta na šírej trati a v stanici, kde nie je zachovaný postranný voľný priestor prechodového prierezu tak, že je nebezpečné vychyľovať sa z vozidiel alebo zdržiavať sa vedľa koľaje, označia sa spôsobom stanoveným predpisom Op 16 a uvedú sa v Dodatku; ak ide o stanicu, uvedú sa aj v staničnom poriadku.

47., 48. Na doplnky.

VI. Dopravne a šíra trať

49. Dopravne sú miesta na trati pre riadenie dopravy vlakov. K dopravniam patria: stanice, výhybne, hradlá, hlásnice, oddielové návestidlá automatického bloku, oddielové návestidlá automatického hradla a v niektorých prípadoch aj odbočky (pozri čl. 51.).

50. Stanica je dopravňa s koľajiskom umožňujúcim križovanie a predchodenie vlakov, spravidla aj prepravu cestujúcich, batožín, spešnín a nákladu; pri väčšom koľajovom vybavení aj rozraďovanie a zostavovanie súprav vozidiel.
Výhybňa je dopravňa s koľajišťom pre križovanie a predchodenie vlakov, môžu to byť aj koľajové spojky umožňujúce jazdu vlakov medzi dvojkoľajným a jednokoľajným medzistaničným oddielom bez možnosti križovania alebo predchodenia vlakov vo výhybni. Na dvojkoľajnej a viackoľajnej šírej trati môže byť na rozkaz riaditeľa DDC zriadená (napr. pri predpokladanej výluke niektorej z traťových koľají) výhybňa len s koľajovou spojkou medzi traťovými koľajami. Ustanovenia tohoto predpisu platné pre stanice vzťahujú sa vždy aj na výhybne, pokiaľ pri jednotlivých ustanoveniach nie je stanovené inak.
Hlásnica je dopravňa na šírej trati bez traťového zabezpečovacieho zariadenia.
Hradlo je dopravňa na šírej trati s poloautomatickým traťovým zabezpečovacím zariadením.
Oddielové návestidlo automatického bloku je neobsadená dopravňa na šírej trati zapojená do automatického bloku.
Oddielové návestidlo automatického hradla je neobsadená dopravňa na šírej trati zapojená do poloautomatického bloku so samočinnou obsluhou závislou na obsadení a uvoľnení traťového oddielu.

51. Na šírej trati môžu byť ešte stanovištia na obsluhu odbočiek, koľajových križovatiek, koľajových spletí, vlečiek, nákladíšť, priecestných zabezpečovacích zariadení a zastávky.
Odbočka je miesto na trati umožňujúce prechod vlakov z jednej trate na druhú; spravidla je aj dopravňou (stanoví obsluhovací poriadok odbočky).
Koľajová križovatka je miesto križovania dvoch koľají v úrovni, bez možnosti prechodu vozidiel z jednej koľaje na druhú.
Koľajová spleť sú súbežné koľaje, ktorých osi majú takú vzdialenosť, pri ktorej sa prechodové prierezy vzájomne prekrývajú.
Nákladište je miesto s odbočnou koľajou, ktoré vlaky obsluhujú spravidla bez uvoľnenia traťovej koľaje.
Vlečka je železničná dráha, ktorá slúži pre potreby právnickej alebo fyzickej osoby a ústi do celoštátnej dráhy, regionálnej dráhy, priamo, alebo prostredníctvom inej vlečky a má s ňou rovnaký rozchod. Prevádzkovateľ dráhy stanoví prevádzkovým predpisom jednotné technologické postupy pre prevádzkovanie vlečky a prevádzkovenie dopravy na vlečke. Na základe zmluvy môžu na vlečke platiť predpisy ŽSR. Vlečky na šírej trati môžu podľa rozhodnutia riaditeľa DDC obsluhovať vlaky buď za súčasného uvoľnenia traťovej koľaje alebo bez jej uvoľnenia.
Zastávka je prevádzkovateľom dráhy označené miesto na šírej trati, určené pre výstup a nástup cestujúcich.

52. Názvy alebo označenie dopravní a stanovíšť sa uvedú v Dodatku. Spôsob umiestnenia názvu stanoví Vyhláška MDPT.

53. Trať medzi dvoma susednými dopravňami sa nazýva šíra trať.
Hranicou medzi šírou traťou a dopravňou (stanicou, výhybňou, príp. odbočkou) je vchodové návestidlo; na dvojkoľajných tratiach bez vchodového návestidla pri nesprávnej koľaji je to miesto v úrovni vchodového návestidla správnej koľaje.

54. Dopravne rozdeľujú trať na priestorové oddiely.
Priestorový oddiel je časť trate medzi dvoma dopravňami.
Medzistaničný oddiel je priestorový oddiel ohraničený z oboch strán stanicami.
Traťový oddiel je priestorový oddiel ohraničený aspoň z jednej strany oddielovým návestidlom.
Medzistaničný úsek je šíra trať bez ohľadu či je rozdelená na traťové oddiely.

55., 56. Na doplnky.

VII. Koľaje

57. Každá koľaj v stanici alebo vo výhybni sa nazýva staničná koľaj. Staničné koľaje sa rozdeľujú na koľaje dopravné, manipulačné a koľaje pre osobitné účely; môžu byť priebežné a slepé.
Dopravné koľaje sú koľaje určené na dopravu vlakov, t. j. koľaje vchodové, odchodové, priechodové, predchádzacie a čakacie.
Manipulačné koľaje sú koľaje určené na manipuláciu s vozidlami, t.j. koľaje zriaďovacie, výťažné, opravové, dezinfekčné, odovzdávkové, nakládkové, vykládkové a pod.
Koľaje pre osobitné účely sú koľaje odvratné, záchytné, príp. koľaje určené zvláštnymi predpismi alebo staničným poriadkom.

58. Koľaj na šírej trati (priebežná, odvratná, manipulačná) sa nazýva traťová koľaj.
Traťová koľaj, ktorá spája dve susedné dopravne s koľajišťom sa nazýva priebežná traťová koľaj.
Záchytná koľaj je spravidla slepá koľaj odbočujúca z traťovej koľaje a určená na ochranu obsadeného priestorového oddielu.

59. Dopravné koľaje, ktoré sú priamym pokračovaním priebežných traťových koľají aspoň na jednom zhlaví, sa nazývajú hlavné staničné koľaje.
Ak nie je možné určiť týmto spôsobom v stanici hlavnú staničnú koľaj, rozhodne prednosta sekcie dopravných trás, ktorá dopravná koľaj sa označí ako hlavná staničná koľaj.
Odvratná koľaj je koľaj zabraňujúca nežiadúcemu vojdeniu vozidiel do vlakovej, príp. posunovej cesty; môže byť aj slepá.

60. Pre označenie polohy vpravo alebo vľavo je rozhodujúci smer od začiatku ku koncu trate. Začiatok a koniec trate je uvedený v Dodatku.
Pre označenie vpravo alebo vľavo za jazdy vlaku, drobného vozidla, príp. posunujúceho dielu, je rozhodujúci smer jeho jazdy alebo pohybu.

61. Koľaje v stanici sa označujú číslicami, príp. sa číslice doplnia aj písmenom alebo názvom koľaje. Hlavná koľaj v stanici (v nákladišti) na jednokoľajnej trati sa označí číslom 1; na dvojkoľajnej alebo viackoľajnej trati sa hlavné staničné koľaje číslujú ako traťové koľaje. Ostatné staničné koľaje sa očíslujú spravidla postupne od hlavných staničných koľají a to vľavo nepárnymi číslami a vpravo párnymi číslami; výnimočne môžu byť číslované postupne od krajnej (určenej) koľaje číslami 1,2,3,4,5 atď.
V odbočných staniciach sa koľaje číslujú podľa najdôležitejšej trate.
Koľaje na šírej trati sa číslujú takto:

Na dvojkoľajnej trati sa označí ľavá hlavná traťová koľaj číslom jedna, pravá hlavná traťová koľaj číslom dva. Stredná traťová koľaj na trojkoľajnej trati sa označí číslom nula. Označenie traťových koľají na viackoľajných tratiach sa uvedie v Dodatku.

62. Spojovacia koľaj je koľaj spájajúca jednotlivé časti alebo obvody stanice, príp. na ne nadväzujúce koľajové zariadenia iných služobných odvetví, príp. spájajúca stanice v železničnom uzle alebo stanice s traťami (ak nejde o traťovú koľaj) alebo stanice s vlečkou.
Spojovacie koľaje v stanici sa označujú číslicami 90 - 99 (odlišnými od označení ostatných staničných koľají alebo ich častí); podľa potreby možno číslicu doplniť veľkým písmenom, ktoré vyjadruje začiatočné písmeno názvu spojovacej koľaje (napr.: spojovaciu dielenskú koľaj možno označiť - 90 D).
Časti staničných koľají oddelené hlavnými návestidlami, zriaďovacími návestidlami alebo spojovacími koľajami a slepé koľaje, ak je to potrebné, rozlíšia sa písmenovým indexom (napr. 4 a, 4 b) alebo použitím desiatkových či stovkových sérií. Takto označená časť koľaje sa považuje za samostatnú koľaj.

63. Koľajová spojka je spojenie dvoch susedných koľají pomocou výhybiek. V staničnom poriadku sa uvedie, či smú, alebo nesmú byť na koľajovej spojke odstavované vozidlá.

64. V jednotlivých staničných obvodoch iných základných a výkonných pracovísk (dep, dielní a pod.) sa označí číslom 1 tá koľaj, ktorá je priamym pokračovaním spojovacej koľaje zo stanice. Iné číslovanie môže povoliť schvaľovateľ staničného poriadku. Na rozlíšenie jednotlivých obvodov sa môžu použiť stovkové série.

65., 66. Na doplnky.

VIII. Výhybky a koľajové križovatky

67. Výhybkou sa rozumie koľajové zariadenie umožňujúce prechod vozidiel z jednej koľaje na druhú bez prerušenia jazdy.
Odvratná výhybka je výhybka, ktorá tvorí bočnú ochranu jazdnej cesty, pričom jej odvratná poloha je podmienkou pre postavenie príslušnej jazdnej cesty.
Časť výhybky s pohyblivými jazykmi opierajúcimi sa o opornicu sa nazýva výmena, časť výhybky alebo koľajovej križovatky s pohyblivými hrotmi srdcovky sa nazýva prestaviteľná srdcovka.

68. V prípadoch stanovených predpisom D 101/T 101 môžu byť výhybky bez výhybkových návestidiel.
Staničný poriadok stanoví, ktoré výhybky v stanici sa neosvetlujú a ktoré sa osvetlujú len na určitý čas.
Výhybky v hlavných koľajach na šírej trati, závislé od hlavných návestidiel, sa nemusia osvetľovať; pri nezávislých výhybkách to môže dovoliť prednosta sekcie dopravných trás.

69. Každá výhybka a koľajová križovatka (okrem strednej časti dvojitej koľajovej spojky) má svoje číslo. Výhybky sa číslujú arabskými číslicami postupne od začiatku trate, a to osobitne v každej stanici, nákladišti a na odbočke, začínajúc číslom 1. Pre stanovenie čísla výhybky je rozhodujúca kilometrická poloha výmenového styku. Pri križovatkových výhybkách a koľajových križovatkách je rozhodujúci pre určenie ich polohy stred výhybky alebo koľajovej križovatky. Pri výhybkách a koľajových križovatkách v rovnakej úrovni sa označí nižším číslom výhybka alebo koľajová križovatka v koľaji s nižším číslom.
Pri jednoduchej výhybke vybavenej prestaviteľnou srdcovkou je k číslu výhybky priradený index "e" s ďalším číselným indexom "1, 2", pričom index "1" platí pre výmenu a index "2" platí pre prestaviteľnú srdcovku.
Na križovatkovej výhybke sa označuje časť ku začiatku trate indexom "a", časť ku koncu trate indexom "b". V prípade, že križovatková výhybka je vybavená prestaviteľnými srdcovkami, je k indexom "a, b" priraďovaný ešte index "1, 2", pričom index "1" platí pre výmenu a číselný index "2" pre prestaviteľnú srdcovku. Časť koľajovej križovatky smerujúca k začiatku trate sa označí indexom "c" a časť smerujúca ku koncu trate indexom "d".
Ak je križovatka vybavená prestaviteľnými srdcovkami, je k indexom "c, d" priraďovaný číselný index "2".
Výhybky v obvodoch iných organizačných jednotiek (dep, dielní a pod.) a na vlečkách sa číslujú postupne, počínajúc prvou výhybkou na spojovacej koľaji, a to podľa rovnakých zásad ako výhybky v stanici.
Čísla výhybiek a koľajových križovatiek v obvodoch iných jednotiek a v jednotlivých staničných obvodoch sa vzájomne odlišujú stovkovými sériami.
Pred čísla odbočných výhybiek vlečiek odbočujúcich na šírej trati a pred čísla ostatných výhybiek a koľajových križovatiek na všetkých vlečkách sa pridá veľké písmeno (spravidla začiatočné písmeno názvu vlečky).
Výhybky rôzneho rozchodu v jednej stanici sa rozlíšia indexom "u", ak ide o úzkorozchodnú výhybku, a indexom "š", ak ide o širokorozchodnú výhybku.
Ak sa dodatočne zväčší počet výhybiek a koľajových križovatiek môžu sa tieto dočasne označiť číslom susednej výhybky, ku ktorému sa pripojí index "X" a veľké písmeno (napr.: "4 XA", "4 XB" atď.).

70. Pre každú výhybku a koľajovú križovatku s prestaviteľnými srdcovkami je určená základná poloha, do ktorej sa musí prestaviť po ukončení jazdy vlaku, drobného vozidla alebo posunu, alebo po skončení čistenia, prehliadky, opravy a pod.
Výhybka, ktorá by smerovala v základnej polohe na obsadenú koľaj alebo na nezjazdnú koľaj, prestaví sa, ak je to možné na voľnú (zjazdnú) koľaj.
V staniciach s reléovým zabezpečovacím zariadením, kde sa stavia vlaková cesta cestovým systémom, sa nemusia výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami prestavovať do základnej polohy. Pre ostatné stanice s prihliadnutím na ich priepustnú výkonnosť môže výnimku povoliť schvaľovateľ staničného poriadku.
Ak treba odvrátiť nebezpečenstvo, prestaví zamestnanec výhybku podľa situácie na inú vhodnú koľaj.
Základná poloha výhybiek a koľajových križovatiek s prestaviteľnými srdcovkami zapojených do zabezpečovacieho zariadenia je daná záverovou tabuľkou. Základná poloha ručne prestavovaných výhybiek a koľajových križovatiek s prestaviteľnými srdcovkami je uvedená v staničnom poriadku a je vyznačená na ich závaží čiernobielym náterom tak, že v základnej polohe je závažie obrátené čiernou polovicou k zemi alebo pri starších tvaroch výhybiek ku koľaji. Závažia ústredne prestavovaných výhybiek sa označia žltým náterom.

71. Výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami sa prestavujú ručne, miestne alebo ústredne.
Pre jazdy vlakov obsluhujú výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami a za ich správne postavenie zodpovedajú výhybkári, ak staničný poriadok neurčuje na to iných zamestnancov.
Ak to dovoľuje staničný poriadok, môže obsluhovať výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami zamestnanec oprávnený riadiť posun alebo na to môže určiť oprávneného zamestnanca (posunovača, sprievodcu a pod.).
Ak je na výhybkárskom alebo zriaďovacom stanovišti alebo na stavadle niekoľko zamestnancov obsluhujúcich výhybky, koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami, určí staničný poriadok každému z nich presné povinnosti a zodpovednosť za bezpečnosť vlakovej cesty a posunu.
Výhybkári nesmú dovoliť neoprávneným osobám akúkoľvek manipuláciu s výhybkami, koľajovými križovatkami s prestaviteľnými srdcovkami a návestidlami.

72. Pre jazdy vlakov sa výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami prestavujú len na priamy rozkaz výpravcu daný zabezpečovacím zariadením, telefónom, rádiotelefónnym spojením, rozhlasom alebo ústne.
Pri posune sa výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami prestavujú podľa predchádzajúcej dohody zamestnanca oprávneného riadiť posun so zamestnanom, ktorý ich prestavuje.
V zmysle predchádzajúcich odsekov sa výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami považujú za prestavené pre zamýšľanú jazdu.

73. Výhybka a koľajová križovatka s prestaviteľnými srdcovkami je správne prestavená:

a) ak je prestavená pre zamýšľanú jazdu, pozri čl.72;
b) ak prilieha prechodený jazyk k opornici;
c) pri výhybke alebo koľajovej križovatke s prestaviteľnými srdcovkami musí priliehať hrot srdcovky ku krídlovej alebo kolenovej koľajnici;
d) ak je záver výmeny a záver prestaviteľnej srdcovky správne uzavretý; e) ak sú spojovacie tyče a ich spojenia v poriadku;
f) ak správne zaklesne západka výmenovej páky pri mechanicky prestavovaných výhybkách a pri koľajových križovatkách s prestaviteľnými srdcovkami, alebo ak sa objaví optická kontrola (clona, svetlo) pri výhybkách a koľajových križovatkách s prestaviteľnými srdcovkami prestavovaných elektricky alebo pneumaticky, príp. pri ručne prestavovaných výhybkách ústredne závorovaných, ak zaklesne správne západka závorníkovej páky;
g) ak súhlasí výhybkové návestidlo s polohou výhybky;
h) ak súhlasí pri výhybkách s prestaviteľnými srdcovkami poloha výhybkového návestidla prestaviteľnej srdcovky a ak ukazuje zodpovedajúci návestný znak na výhybkovom návestidle výmeny; pri križovatkových výhybkách s prestaviteľnými srdcovkami a pri koľajových križovatkách s prestaviteľnými srdcovkami je táto podmienka splnená, ak spoločné návestné teleso ukazuje (pre výhybky a prestaviteľné srdcovky) správny návestný znak.

Za správne prestavenie výhybky a koľajovej križovatky s prestaviteľnými srdcovkami je zodpovedný zamestnanec, ktorý ju prestavil a to pri ručne prestavovaných výhybkách a koľajových križovatkách s prestaviteľnými srdcovkami podľa odseku a), b), c), e), g), h) ak nie je záver výhybky zakrytý aj podľa d); pri miestne a ústredne prestavovaných výhybkách a koľajových križovatkách s prestaviteľnými srdcovkami podľa a), f) a ak vidí zamestnanec na výhybkové návestidlo aj podľa g), h).

74. (krátené)

75. (krátené)

76. (krátené)

77. Výhybky bez prestaviteľných srdcoviek, ktorých nesprávnou polohou môže byť ohrozená bezpečnosť dopravy, musia sa zabezpečiť prenosnou výmenovou zámkou, príp. zabezpečiť iným spôsobom. Ak sa pokazí zariadenie, ktorým je výhybka zabezpečená (závorník, prestavník, mechanická zámka), príp. ak treba znemožniť prestavenie výhybky pri výlukách koľají a pod., sa tieto zaistia prenosnou výmenovou zámkou.
Výhybky a koľajové križovatky s prestaviteľnými srdcovkami, musia byť v oblasti výmeny i prestaviteľnej srdcovky opatrené vždy výmenovými zámkami. Tieto zámky sa používajú pri poruche zariadenia, ktorým je výhybka alebo koľajová križovatka zabezpečená.

78. (krátené)

79. Pre prevádzku a obsluhu výhybiek so samovratnou činnosťou platí osobitný predpis vydaný prevádzkovateľom dráhy.

80. Na doplnky.

IX. Kľúče od zámok výhybiek a koľajových križovatiek s prestaviteľnými srdcovkami

81. (krátené)

82. (krátené)

83. (krátené)

84. (krátené)

85. (krátené)

86. (krátené)

87. (krátené)

88., 89., 90. Na doplnky.

X. Udržovanie výhybiek a koľajových križovatiek

91. Výhybkári sú povinní udržovať výhybky, koľajové križovatky a ich zabezpečovacie zariadenia v čistote, čistiť a mazať ich posuvné a pohyblivé časti, čistiť priestory pri spojovacích tyčiach, žliabky srdcoviek a prídržníc a udržovať výhybkové návestidlá v používateľnom stave a osvetľovať ich.

92. V staniciach, kde je to potrebné, môžu sa na čistenie a osvetľovanie podľa čl. 91 ustanoviť čističi výhybiek, príp. iní zamestnanci.
V staničnom, obsluhovacom alebo prípojovom prevádzkovom poriadku sa uvedie, kto vykonáva úkony podľa čl. 91 v neobsadených výhybniach, na odbočkách, v nákladištiach a na vlečkách.

93. Výhybkári sú povinní pred prevzatím služby sa presvedčiť, či inventár, potrebný materiál a predpísané návestidlá sú v poriadku, v plnom počte a na mieste. Výhybky a koľajové križovatky prehliadnu v čase určenom staničným poriadkom.
Výhybky a koľajové križovatky prehliadnu tiež čističi výhybiek pri čistení a mazaní.

94. (krátené)

95. (krátené)

96. (krátené)

97., 98. Na doplnky.

XI. Výkoľajky a koľajové zábrany

99. (krátené)

100. Výkoľajky a koľajové zábrany sa očíslujú podľa tých istých zásad ako výhybky; pri výkoľajkách sa pred číslo pridá označenie "Vk", pri koľajových zábranách "Zb". Výkoľajky (koľajové zábrany) na vlečke sa označia vždy veľkým písmenom pred skratku "Vk" ("Zb"), a to spravidla začiatočným písmenom názvu vlečky (napr. MVk 1, EZb 1 a pod.). Na vlastnom zariadení výkoľajky (koľajovej zábrany) sa označenie "Vk" a "Zb" neuvádza.

101. (krátené)

102., 103. Na doplnky.

XII. Stavadlá, výhybkárske a iné stanovištia a zariadenia

104. Stavadlá (pracoviská obsadené signalistom, príp. aj výpravcom), výhybkárske a závorárske stanovištia sa číslujú v každej stanici postupne od začiatku do konca trate počínajúc číslom 1, bez ohľadu na určenie. Pre vonkajšie označenie sa stavadlá označia skratkou "St" a arabským číslom, výhybkárske stanovištia skratkou "St" a rímskym číslom, závorárske stanovištia skratkou "Zv" a rímskym číslom.
Ak sú dve stavadlá alebo stanovištia v rovnakej úrovni, označí sa nižším číslom to stavadlo alebo stanovište, ktoré leží vľavo.
V stanici rozdelenej na obvody môžu sa stavadlá alebo stanovištia očíslovať oddelene v každom obvode. Samostatné závorárske stanovištia na šírej trati sa označujú arabskou číslicou, vyjadrujúcou kilometrickú polohu stanovišťa.

105. Pre orientáciu sa môžu podľa podobných zásad očíslovať aj iné staničné stanovištia a zariadenia (napr. vodné žeriavy, koľajové váhy a pod.). Miesto číslovania sa môžu použiť vžité miestne názvy.

106. Na doplnky.

XIII. Osvetľovanie staníc a zastávok

107. Osvetlujú sa priestranstvá uvedené v STN 36 0061. Celkové osvetlenie sa zapína v čase pracovnej činnosti. Pre miesta s náročnejšou technológiou práce, ktoré vyžadujú vyššiu intenzitu osvetlenia ako pri celkovom osvetlení, možno zriaďovať doplnkové osvetlenie.
Na priestranstvách a objektoch pre cestujúcich musí byť celkové osvetlenie zapnuté aj primeraný čas pred príchodom a po odchode vlaku s prepravou cestujúcich. Pri vypnutí celkového osvetlenia musí byť zapnuté aspoň orientačné osvetlenie. Úplné vypnutie osvetlenia pre niektoré priestranstvá môže povoliť DDC.
Obsluhovať osvetľovacie zariadenia smú len na to určení zamestnanci.

108. Povinnosti užívateľa osvetľovacích zariadení týkajúce sa obsluhy, základnej starostlivosti a dodržiavania zásad hospodárneho a bezpečného prevádzkovania osvetľovacích zariadení, dodá užívateľovi príslušná SEE.
Sekcia EaE dodá užívateľovi aj časový plán osvetlovania (vrátane pokynov pre jeho používanie) vypracovaný pre konkrétne železničné priestranstvo.

109. Povinnosti užívateľa podľa ustanovenia predchádzajúceho článku, vrátane uvedenia, kedy musí byť zapnuté celkové osvetlenie (príp. aj s doplnkovým osvetlením), rozsah orientačného osvetlenia, či je dovolené osvetlenie úplne vypnúť, časový plán osvetľovania, príp. ďalšie podrobnosti vzhľadom na miestne pomery, sa uvedú v staničnom poriadku (vo vykonávacom nariadení k predpisu pre zjednodušenú dopravu, v obsluhovacom poriadku, v prípojovom prevádzkovom poriadku, v prevádzkovom poriadku iných organizačných jednotiek.
Časový plán osvetľovania musí byť umiestnený ako výveska na všetkých pracoviskách, z ktorých je ovládané osvetlenie železničných objektov a priestranstiev.
Pre prípad poruchy alebo výpadku energetického napájania musí užívateľ zabezpečiť v priestoroch určených pre cestujúcich najnutnejšie náhradné osvetlenie.

110. Na doplnky.

XIV. Čas, hodiny, rozhlas a rádiotelefónne spojenie

111. Dopravná služba sa riadi stredoeurópskym časom (SEČ) a v stanovenom období východoeurópskym časom (VEČ) s rozdelením od 0.00 do 24.00 hodín. Dátum a spôsob prechodu na VEČ a späť na SEČ stanoví príslušné vládne uznesenie.
Všetci zamestnanci dopravnej služby, pokiaľ to výkon ich služby vyžaduje, musia mať v službe správne idúce hodinky.
V služobných miestnostiach staničných a traťových zamestnancov dopravnej služby musia byť umiestnené hodiny. Okrem toho majú byť hodiny v koľajových skupinách veľkých staníc, na nástupištiach a v priestoroch pre cestujúcich. Pre stanovenie časových údajov pri výkone dopravnej služby sú potom tieto hodiny rozhodujúce. Ak dôjde k poruche týchto hodín, rozhodujúce sú hodinky výpravcu, ktorý si časové údaje porovná s výpravcami oboch susedných staníc. Hodiny umiestnené vonku a v priestoroch prístupných verejnosti musia byť za zmenšenej viditeľnosti osvetlené.
Na celej železničnej sieti musia hodiny ukazovať správny a presný čas. Hodiny sa denne nastavujú buď samočinne z časovej ústredne alebo ručne podľa časových znamení verejných oznamovacích prostriedkov.

112. Tam, kde sú hodiny v služobných miestnostiach riadené automaticky z časovej ústredne, porovnávajú si dopravní zamestnanci pri nástupe služby čas podľa týchto hodín, vo všetkých ostatných prípadoch podľa údajov daných výpravcom.
Rušňovodič si porovná čas podľa hodiniek vlakvedúceho, príp. podľa hodiniek toho staničného zamestnancov, ktorý vlak vybavuje.

113. Na oznamovanie služobných rozkazov, pokynov a správ sa používa aj rádiotelefónne spojenie a staničný rozhlas. Zásady na používanie rádiotelefónneho spojenia sú stanovené predpisom T 7.
Vlakové rádiotelefónne spojenie slúži pre vzájomný styk rušňovodiča s vlakovým dispečerom alebo s výpravcom, príp. rušňovodiča vlakového hnacieho vozidla s rušňovodičom postrkového hnacieho vozidla, vlakvedúceho s rušňovodičmi a pod.
Staničné rádiotelefónne spojenie slúži pre vzájomný styk posunujúcich hnacích vozidiel so staničným dispečerom, príp. s výpravcami, vo vozňových a prepravných kanceláriách pre súpis vozňov a pod.
Staničný rozhlas sa používa podľa ustanovení staničného poriadku na služobné úkony ako aj na informácie pre cestujúcich.
Podrobnosti pre používanie staničného rozhlasu a rádiotelefónneho spojenia stanoví staničný poriadok.

114. Pokiaľ sa pomocou rádiotelefónneho spojenia alebo staničného rozhlasu dávajú rozkazy, hlásenia, pokyny a správy, pre ktoré je týmto predpisom stanovené záväzné slovné znenie, musí sa pri ich odovzdávaní používať toto znenie, rovnako ako pri telefónnom styku (pozri čl. 17).

115., 116. Na doplnky.

D2 (01) D2 (03)